Proyecto Pangloss, protegiendo las lenguas de tradición oral

Proyecto Pangloss, protegiendo las lenguas de tradición oral

Pangloss además de sonaros por ser la personificación del optimismo temperamental del personaje de Voltaire en su Cándido, es también el nombre de un proyecto de conservación y protección de lenguas raras en corpus orales gracias al laboratorio LACITO-CNRS.

Podéis consultar e incluso descargar gratuitamente las grabaciones, fruto de un trabajo colosal de recopilación, estudio y protección de estas lenguas por lingüistas, antropólogos y etnólogos profesionales.

En la página principal tenéis un mapa en el que se indica las zonas que cuentan con grabaciones. Si clicáis podréis acceder a los archivos de audio y a la transcripción fonética. También podréis ver la traducción en francés y en inglés.

Sin duda este proyecto hace honor a la etimología de la palabra Plangloss: pan πᾶν ‘todo’ et glossa γλῶσσα ‘lengua’.

Fuente en FR / EN : https://pangloss.cnrs.fr/

Extracto del Corpus del pueblo Wayana (se extiende por Brasil, Surinam y la Guayana francesa).

Imagen: Imagen de Gerd Altmann