Pangloss además de sonaros por ser la personificación del optimismo temperamental del personaje de Voltaire en su Cándido, es también el nombre de un proyecto de conservación y protección de lenguas raras en corpus orales gracias al laboratorio LACITO-CNRS.
Podéis consultar e incluso descargar gratuitamente las grabaciones, fruto de un trabajo colosal de recopilación, estudio y protección de estas lenguas por lingüistas, antropólogos y etnólogos profesionales.
En la página principal tenéis un mapa en el que se indica las zonas que cuentan con grabaciones. Si clicáis podréis acceder a los archivos de audio y a la transcripción fonética. También podréis ver la traducción en francés y en inglés.
Sin duda este proyecto hace honor a la etimología de la palabra Plangloss: pan πᾶν ‘todo’ et glossa γλῶσσα ‘lengua’.
Fuente en FR / EN : https://pangloss.cnrs.fr/
Extracto del Corpus del pueblo Wayana (se extiende por Brasil, Surinam y la Guayana francesa).
Imagen: Imagen de Gerd Altmann